Hit it off là gì

  -  
Huyền Trang xin xin chào quý vị thính mang. Trong bài học thành ngữ English American Style hôm nay, Shop chúng tôi xin đưa về quý khách 3 thành ngữ bắt đầu trong những số ấy có từ To hit tức là đánh đập giỏi khiến một tuyệt vời bạo phổi lên một người như thế nào. Anh chúng ta Don Benson của họ xin hiểu thành ngữ trước tiên.

VOICE: (DON): The first idiom is “To Hit It Big” , “To Hit It Big”.TEXT: (TRANG): To Hit It Big chỉ Có nghĩa là thành công tỏa nắng về khía cạnh tiền bạc. Anh chúng ta họ đang đề cập cho quý khách nghe một mẩu chuyện thiệt về một tín đồ chào bán xăng sinh hoạt đô thị Corbin, bang Kentucky ở miền Nam Đất nước Mỹ. Một hôm ông ta nghĩ ra biện pháp tìm thêm tiền bằng phương pháp có tác dụng con kê cừu theo kiểu miền Nam nhằm bán ra cho khách download xăng. Ta hãy coi ông chào bán xăng thương hiệu Harlan Sanders này thành công hay không thắng cuộc thế nào.VOICE: (DON): This man fried up chicken with his own secret recipe of spices. And rapidly its fame spread through the South and then the whole country. Mr.Sanders Hit it big. Now Colonel Sanders Kentucky Fired Chicken has shops around the world.TEXT: (TRANG): Câu này còn có nghĩa nhỏng sau: Ông này chiên gà theo kiểu riêng biệt của ông ta cùng với phần nhiều các gia vị bí mật. Và món kê rán này vẫn hối hả lừng danh khắp miền Nam cùng tiếp nối tại cả nước Mỹ. Ông Sanders đang thành công bùng cháy. Ngày nay cửa hàng con gà chiên ngơi nghỉ Kentucky của đại tá Sanders bao gồm Trụ sở tại mọi chỗ bên trên nhân loại.Có vài ba từ mới xứng đáng để ý là: Recipe tấn công vần là R-E-C-I-P-E tức là bí quyết thổi nấu nướng, cùng Spice, S-P-I-C-E tức là thiết bị hương liệu gia vị. Và hiện giờ xin mời quý vị nghe lại ví dụ này.VOICE: (DON): This man fried up chicken with his own secret recipe of spices. And rapidly its fame spread through the South và then the whole country. Mr.Sanders Hit it big. Now Colonel Sanders Kentucky Fired Chicken has shops around the world.TEXT : (TRANG): Tại sao ông Sanders lại được Call là đại tá trong khi ông ấy không sinh sống trong quân đội ? Đó nguyên nhân là vị thống đốc tè bang Kentucky có quyền ban một chức vị hàm mang đến bất cứ dân cư làm sao trong tiểu bang đó mà đã thành công xuất sắc đặc biệt quan trọng. Những ai được ban chức vị này đều thấy hết sức hãnh diện. Và tiếp theo sau đấy là thành ngữ lắp thêm nhị.VOICE: (DON): The second idiom is “To Hit It Off” , “To Hit It Off”.TEXT: (TRANG): To Hit It Off được dùng để làm chỉ mối tương tác cảm xúc giữa hai tín đồ, với Có nghĩa là trọng tâm đầu ý hợp với nhau. Trong tỉ dụ tiếp sau đây, Khi anh Bruce đến định cư trên thị thành địa điểm anh tìm kiếm được câu hỏi có tác dụng, anh không quen biết những nhưng được fan ta ra mắt với cùng 1 cô giáo tên Betty. Ta hãy xem điều gì xảy ra kế tiếp.VOICE: (DON): Bruce và Betty really Hit if off right away.


Bạn đang xem: Hit it off là gì


Xem thêm: Trade Show Là Gì, Nghĩa Của Từ Trade Show, Trade Show Là Gì, Nghĩa Của Từ Trade Show


Xem thêm: Cá Nục Làm Gì Ngon, Đậm Vị Hao Cơm, Món Ngon Với Cá Nục Đưa Cơm Ăn Dần Cả Tuần


They started seeing each other, then after a year or so decided lớn get married. Now six years later they have sầu four kids & are just about as close to each other as two people could be.TEXT: (TRANG): Điều xảy ra là anh Bruce và cô Betty khôn cùng trung khu đầu ý phù hợp với nhau. Họ bèn ban đầu chạm mặt nhau tiếp tục và sau khoảng chừng 1 năm đang đưa ra quyết định lập gia đình với nhau. Ngày nay, 6 năm tiếp theo, nhị người có 4 đứa con với vẫn hết sức thân thiết với nhau .Vì không tồn tại tự như thế nào mới do đó Cửa Hàng chúng tôi chỉ xin đề cập lại thí dụ này.VOICE: ( DON): Bruce & Betty really Hit it off right away. They started seeing each other , then after a year or so decided khổng lồ get married. Now six years later they have sầu four kids & are just about as cđại bại to lớn each other as two people could be.TEXT: (TRANG): Tiếp theo đây mời quý khách nghe thành ngữ đồ vật ba.VOICE: (DON): The third idiom is “Hit the spot”, “Hit the spot”.TEXT: (TRANG): “Hit the Spot” tức là tấn công trúng vào khu vực yếu ớt của một tín đồ làm sao. Tiếng Việt có một thành ngữ tương tự điều này là Gãi đúng nơi ngứa ngáy khó chịu. Spot tiến công vần là S-P-O-T tức là mục tiêu xuất xắc yếu điểm của chính bản thân mình. Trong ví dụ tiếp sau đây, đứa bạn họ nói đến các gì anh hy vọng có được vào một ngày mát mẻ sau khi anh chạy bộ nhằm bọn thao.VOICE: (DON): Do you want khổng lồ know what HITS THE SPOT with me when I get bachồng from running, all hot and thirsty ? A great big glass of iced tea with a squeeze of letháng in it. There’s nothing as refreshing after good hard exercise. It sure hits the spot!TEXT: (TRANG) : Anh các bạn này nói: Bạn có biết điều gì gãi đúng địa điểm ngứa ngáy của tớ lúc tôi về công ty sau thời điểm chạy bộ, vào fan vừa rét vừa khát nước tốt không? Tôi ước ao một ly lớn đầy nước tthẩm tra đáù tất cả cố gắng chút ckhô hanh trong đó. Không gồm gì tạo nên ta thả phanh bởi nước chanh hao sau khoản thời gian bè bạn thao hết sức vất vả. Nó thật thỏa mãn nhu cầu đúng điều tôi phù hợp.Có vài từ bỏ bắt đầu xứng đáng chú ý là: Thirsty tấn công vần là T-H-I-R-S-T-Y có nghĩa là khát nước, Squeeze S-Q-U-E-E-Z-E tức thị nắm, với To Refresh tấn công vần là R-E-F-R-E-S-H tức là tạo nên tỉnh táo bị cắn dở, mặc tình. Và hiện giờ xin mời quý khách nghe lại ví dụ này.VOICE: (DON): Do you want to lớn know what Hit the spot with me when I get bachồng from running, all hot và thirsty ? A great big glass of iced tea with a squeeze of lemon in it. There’s nothing as refreshing after good hard exercise. It sure hits the spot!TEXT: (TRANG): Thí dụ vừa rồi sẽ xong bài học thành ngữ English American Style của Đài Tiếng Nói Hoa Kỳ. bởi thế là bọn họ vừa học tập được 3 thành ngữ new. Một là To Hit It Big tức là thành công xuất sắc bùng cháy về mặt tiền giấy, nhị là To Hit It Off tức thị trọng điểm đầu ý hợp với một fan nào, với tía là To Hit The Spot tức thị đáp ứng nhu cầu đúng điều mình đang có nhu cầu muốn. Huyền Trang xin kính chào quý vị thính đưa và xin hứa gặp lại khách hàng trong bài học kinh nghiệm tiếp nối.